close

 

不知道姓名者→ 開頭 敬啟者 Dear Sir
                  → 結尾 "Yours faithfully" (正規商業書信)
                             "Yours sincerely" (現代商業書信亦可)
                                                              

 

相識者→ 開頭  Dear Mr. XXX
         → 
結尾  "Yours sincerely ,
                    "Yours truly","Yours very truly" (相識的醫生律師等) 

 

私人信件→ 開頭  Dear XXX  
            → 結尾 
"Kind regards","Best regards" (熟悉的人)
                        "Yours ever" 或 "As ever" (好朋友)

※結尾敬辭第1個字要大寫,最後以逗點結尾


---引用自 書信的結尾敬辭使用方法 

一般的用法是,如果書信開頭的稱呼 (salutation) 是你不知道姓名的人,亦即我們所謂的「敬啟者」"Dear Sir","Dear Madam" 或 "Dear Sir or Madam",我們應該使用 "Yours faithfully" (注意:不可寫成 "Yours very faithfully") -- 這是商業書信最常用、最正規的結尾敬辭 (complimentary close)。

在相同的稱呼下,我們也常使用 "Yours truly",這種用法適用於相識的醫生、律師、銀行行員或證券交易員等;你也可以寫成 "Yours very truly" 來感謝他們給你的關照和幫忙。"Yours truly" 已較少用於商業書信中。

當書信開頭的稱呼使用某人的姓氏時,如 "Dear Mr. Bush","My Dear Mr. Johnson",我們就要使用 "Yours sincerely" -- 這是相識者之間最適宜的結尾敬辭,即使在商業書信中亦越來越流行 (越來越多的商業書信或正式信函,在以 "Dear Sir/Madam" 稱呼時,以 "Yours sincerely" 做敬辭);你也可以使用 "Yours very Sincerely" 來表示更親切的意思。

至於很熟悉的人之間,如 "Dear Lily",相對應的結尾敬辭為 "Kind regards","Best regards" -- 此用法也表明是私人信函。如果是很要好的朋友,如 "Dear Mary" 或 "My Dear Mary",你可以使用 "Yours ever" 或 "As ever" -- 這種用法僅適用於很要好的朋友,意為「你永遠的朋友」。

最後,根據 New York Public Library Writer's Guide to Style and Usage,開頭的稱呼中每個字都要大寫,而結尾敬辭中的第一個字要大寫,且在末尾要有一個逗點,如 "Yours faithfully,","Best regards,"。再者,"Yours..." 的敬辭也可以倒過來寫,如 "Yours faithfully"→ "Faithfully yours","Yours very sincerely"→ "Very sincerely  yours","Yours ever"→ "Ever yours"。



arrow
arrow
    全站熱搜

    lizsan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()